Jan Zahradil, poradce Václava Klause, definuje, co je v ČR "oficiální tisk"
Viz poznámku v Britských listech z 28.8.
Vazeny pane Culiku,
odpoved na Vasi otazku, co "oficialne" znamena ci neznamena slovo "oficialni" ( v cestine) , byste asi nejlepe nalezl za pomoci slovniku cizich slov ci jine uzitecne prirucky podobneho typu. Pokud jde o to, co toto slovo znamena pro mne ( protoze za jine mluvit nemohu) a to ve vztahu k mediim, pusobicim na uzemi CR, odpovidam asi takto, byt jsem si vedom, ze se nejedna o presnou ci vycerpavajici definici : "Oficialni" medium ( ve smyslu prostredek komunikace ci prenosu informaci) je pro mne takove, ktere je obecne dostupne sirokemu, pokud mozno co nejsirsimu okruhu prijemcu, tak aby zprava ci informace, v nem obsazena, nasla co nejvice adresatu. Mezi takova media napriklad radim vsechny v cestine tistene deniky ci jina tistena periodika ( protoze - vzhledem k nulove negramotnosti v CR - si je teoreticky muze kazdy koupit u stanku a precist, bez ohledu na sve neznalosti cizich jazyku ) nebo v cestine vysilajici rozhlasove a televizni stanice s celostatni pusobnosti ( zde plati temer totez co u predesleho, nebot ze statistik vyplyva, ze kazda ceska domacnost je vybavena TV ci rozhlasovym prijimacem). Az bude kazda ceska domacnost ( nebo jejich podstatna vetsina ) vybavena pocitacem a pripojena na Internet, stane se pro mne oficialnim mediem i Neviditelny pes a Britske listy. Zatim tomu tak neni. To ovsem ostatne Vy sam vite. Sam jste nedavno tento fakt kritizoval a dokonce jste tvrdil, ze v ceske spolecnosti vznika informacni nerovnost mezi malym poctem ceskych uzivatelu Internetu a velkym poctem lidi, kteri k nemu zatim pristup nemaji.
Nuze, dockejte casu. Mezitim Vam preji, abyste nestrhl brit pri brouseni sveho ostrovtipu a take Vas ujistuji, ze premierova kancelar neni naplnena potencialnimi cenzory, zabyvajicimi se delenim medii na "rovna a rovnejsi".
Zdá se mi, že pan inženýr Zahradil tedy neměl mluvit o "oficiálních" sdělovacích prostředcích v ČR, ale o "všeobecně dosažitelných" sdělovacích prostředcích.
Stejně mi ale není jasné, proč by nemohl Václav Klaus vzít v potaz anglický originál i český překlad dopisu amerického kongresového Helsinského výboru, které byly zveřejněny v Neviditelném psu a v Britských listech, a to jen proto, že toto médium není všem občanům ČR všeobecně dosažitelné. (I když třeba Pražanům teoreticky je - stačí jen zatím do kybernetické kavárny ve Štěpánské ulici.) JČ