středa 8. března

O B S A H

Co je nového v České republice:

  • Komentovaný přehled zpráv Odkazy:
  • Výběr nejzajímavějších článků z poslední doby Nedělní "Pravé poledne" ČT bylo mimořádně znepokojující:
  • Nekompetence Ivana Langera: neví, že daně jsou procentuální a televizní poplatek fixní? (pozorovatel)
  • Ostraváci, prosím, odvolte příště Ivana Langera z politiky! (Petr Jánský) Politika a společnost:
  • O významu konzervatismu a morálky v dnešním světě Vztah IPB k zákonům a k zákazníkům:
  • Jsem znepokojena, že napadáte IPB (Barbora Tachecí, mluvčí IPB)
  • Milá paní Tachecí, to snad nemyslíte vážně (Jan Čulík) Česká politika:
  • Divná stávka (Ivan Hoffman)
  • Házení vajíček na Albrightovou (Ivan Hoffman) Reakce:
  • Údajný rasismus: Jděte nám vzorem, anebo nám se svým moralizováním dejte pokoj, Jane Čulíku (Josef Pospíšil)
  • Účtenky (Vladimír Henzlík)
  • Účtenky (Petr Němec)
  • Ad: Chaos versus bulvár: Špatná čeština Jana Čulíka i českých televizí (Lubomír Ptáček)
  • Zesměšňujete se svým hyperkritickým postojem vůči ČT, Jane Čulíku (R. Janšík)



    Ikona pro Vaši stránku...

    |- Ascii 7Bit -|- PC Latin 2 -|- ISO Latin 2 -|- CP 1250 -|- Mac -|- Kameničtí -|


  • Ad: Chaos versus bulvár

    Špatná čeština Jana Čulíka

    Lubomír Ptáček

    Vážený pane Čulíku,

    obávám se, že anglický infinitiv se někdy musí překládat jinak než českým infinitivem. Cituji úvod vašeho textu:

    "Zasedl jsem včera v Praze před televizní přijímač zkusmo srovnat Události ČT a Televizní noviny televize Nova."

    Vzpomínám si na jeden z prvních počítačových překladů anglické věty: The spirit is willing but the flesh is weak. Výsledek vyzněl také velmi komicky.

    Špatnou češtinu považuji za větší zlo než špatné zpravodajství. Více primitivizuje společnost. Po věcné chybě často následuje tisková oprava, zatímco ještě nikdy jsem neviděl tiskovou opravu jazykové chyby - žádný postižený se totiž neozve. Pouze sem tam nějaký podivínský lingvista, který svým mentorováním jen vzbudí shovívavý úsměv.

    Kromě všeobecné duchovní bídy, již neúcta k jazyku plodí, existují i pragmatické důvody k tomu, aby se novinář snažil o správné vyjadřování: Čím lepší jazyk použije, tím obratněji a přesněji se může vyjádřit. Čím přesněji se vyjádří, tím kvalitnější informaci poskytne čtenáři či divákovi.



    |- Ascii 7Bit -|- PC Latin 2 -|- ISO Latin 2 -|- CP 1250 -|- Mac -|- Kameničtí -|