Nekritizujte jen české novináře
Dobry den,
velice ocenuji, ze jste prelozil diskusi na Channel 4, jenom
chci poznamenat, ze slovo "ocistovani" ve spojeni s etnickym
nasilim neni patricne. Slovo ocistovani ma totiz v cestine
pozitivni konotace, takze spravnejsi je v tomto pripade slovo
"cistky".
A jeste jednu dulezitou vec: Vy jste sice pred nedavnem znovu
vysvetloval, ze Britske Listy nechteji a nikdy nechteli byt
mediem, ktere pouze utoci na uroven ceskych novinaru, ale v
Britskych Listech v 30. 3. pisete, jak "v teto krizi
je jasne, jak duleziti by byli nyni v Ceske republice
nezavisli novinari s autoritou".
Z toho mi vyplyva, ze Vy se
domnivate, ze takovi novinari v CR nejsou. Ale s tim nemuzu
souhlasit.
Zrovna pred chvili skoncila diskuse na
Radiozurnalu, kde hovoril Jan Urban, Jaromir Stetina a
Dimitrij Belosevskij (jednalo se o kosovskou krizi a roli
Ruska v ni), a domnivam se, ze prave tito novinari jsou
nezavisli, a u mnohych lidi maji velkou autoritu, protoze maji
(aspon ti prvni dva) osobni zkusenosti s novinarskou praci ve
valecnem prostredi.
Dimitrij Belosevskij se zase systematicky
a do hloubky zabyva Ruskem.
Takze, ac nechcete vytvaret dojem neustale kritiky ceskych
novinaru, rekla bych, ze se Vam to asi dari uz jaksi
nevedomky.
Iva Nachtmannová
Poznámka JČ: Pokud vím, překlad "etnické očišťování" je správný a naopak běžněji užívaná české verze "etnické čistky" je nesprávná. Výraz "etnické očišťování" pochází pokud vím původně z Jugoslávie a byl to pozitivní eufemismus pro vraždění a vyhánění etnicky nevhodného obyvatelstva.